23 лучшие цитаты Тириона Ланнистера из Игры Престолов.


 Друзья, привет! Совсем скоро начинается новый сезон философской и по-своему тянущейся, как качественный джем,  «Игры Престолов». По этому случаю я решила сделать субтитры на 23 умноприкольные  цитаты Тириона Ланнистера. Смотрите ли вы Игру Престолов и любите ли  вы любите Тириона?  Да, того самого  Льва Тириона, чье прозвище варьируется от банального Dwarf`а (Гнома)  до более яркого «Imp» (Бес).

В своих предыдущих постах я писала про сериалы на английском и какие из них можно использовать для самостоятельного изучения. Почему  стоит посмотреть Игру Престолов?  Во-первых, ради игры актеров и потрясающего английского. Честно признаться, данный сериал не является самым моим любимым, но я считаю его очень мощным по подбору  сумасшедших персонажей, декораций , откровений острого юмора и креатива  на экране. Конечно, иногда хочется сказать «Хватить жестить». Или «Это мы уже видели». Как вы думаете, кто умрет следующим по задумке  Джорджа Мартина? А пока —  тренируйтесь. Проходите каждую сценку. Следите  за интонацией и произношением и ваш разговорный английский станет еще лучше. Если совсем непонятна фраза, можно разобрать ее в русском переводе.





Сценка 1.

—  You were dead.

—  I’m glad you’re not dead.

—  Me too, dear.  Death is so boring, especially now with so much excitement in the world.

especially — особенно

excitement — волнение


Сценка 2.

—  It’s been a remarkable journey. I pissed off the edge of the Wall, I slept in a sky cell, I fought with the hill tribes. So many adventures —  so much to be thankful for.

—  What are you doing here? This is the small council.

— Yes, well, I do believe the Hand of the King is welcome at all small council meetings.

— Our father is Hand of the King.

 — Yes, but in his absence

—  Your father has named Lord Tyrion to serve as hand in his stead while he fights.

— Out! All of you out!


remarkable — выдающийся

piss off — писал

cell — клетка

tribes — племена

council — совет

absence —  отсутствие


Сценка 3.

— Disappeared

— Disappeared, what? In a puff of smoke? We had three Starks to trade. You chopped one’s head off and let another escape.

— Father will be furious. It must be odd for you , to be the disappointing child.


disappeared — исчезла

puff — клубок

chopped — отрубила

furious — свирепый

odd — странно

disappointing — разочаровывающий


Сценка 4.

— I don`t care what you think! You`ve never taken it seriously. You haven`t, Jaime hasn`t.

— It`s all fallen on me ,

— As has Jamie repeatedly according to Stannis Baratheon


repeatedly — неоднократно

according — согласно


Сценка 5.

— He tried to buy my loyalty.

— Fool! He had no idea you were already bought!…

—Are you drunk?

—I won`t have my honor questioned by an imp!

— I’m not questioning your honor, Lord Janos… I’m denying its existence!

— Do you think I`m standing here to take this from you, Dwarf?

— Dwarf? You should have stopped at imp. And yes, you will stand here and take it from me …unless you’d like to take it from my friend here.

I intend to serve as  hand  of the king until my father returns from the war, and seeing as you betrayed the last hand of the king well, I just wouldn’t feel safe with you lurking about.

— My friends at court will not allow this! The Queen herself …

—  The Queen Regent! And you’re a fool to believe she is  your friend

— We shall hear what Joffrey has to say about this

—  No, we shan`t


loyalty — верность

imp — бес

honor— честь

existence— существование


lurking — слежка

court— двор

Regent— регент


Сценка 6.

— No one threatens his grace in the presence of the Kingsguard!

— I ‘m not threatening the king, Ser, I’m educating my nephew. Bronn, the next time the Ser Meryn speaks, kill him. That was a threat. See the difference?


threaten — угрожать

educating — воспитываю


Сценка 7.


— I don`t like threats

— Who has threatened you?

— I`m not Nedd Stark, I understand the way this game is played.

  — Nedd Stark was a man of honor

— And I`m not. Threaten me again and I`ll have you thrown into the sea


Сценка 8.

—  Your own father Lord Tywin, when I was named the king’s squire, he told me to obey her and everything.

— Did he tell you to fuck her , too?

— I only meant. I did as I was bid 

— Hated every moment of it, is that what you’ll have me believe?A high place in court, a knighthood, my sister’s legs spreading open for you at night! Oh yes, it must have been terrible!

Wait here, His Grace will want to hear this

—  Mercy, Mercy, my Lord

—  Save it for Joffrey; he loves a good grovel!!

—  My Lord, it was your sister’s bidding, the Queen! I’ll leave the city at once, I swear.

— No, I think not.

— My Lord?

— You heard me.My father told you to obey my sister .Obey her. Stay close to her side. Keep her trust. Pleasure her whenever she requires. No one ever need to know as long as you keep faith with me.


obey — повиноваться

bid — приказано

grovel — пресмыкание

requires — потребовать

faith — вера

knighthood — рыцарство


Сценка 9.

— By all that is holy and right,  I, Lancel Lannister, do solemnly vow.

— All right, all right, enough. Even torturing you is boring. Just get out.

— Oh, Lancel, tell my friend Bronn to please kill you if anything should happen to me.

—  Please kill me, if anything should happen to Lord Tyrion.

— It will be my pleasure.


solemny— торжественно

vow — клятва

torturing — пытать


Сценка 10.

— Cut off his manhood and feed it to the goats

—  No-no-no

—  I don`t like his beard. What?


goats — козлы

beard -борода


Сценка 11.

You might find it difficult to rule over millions who want you dead. Half this city will starve when winter comes the other half will plot to overthrow you and your gold-plated thugs just gave them their rallying cry; The Queen slaughters babies! You don’t even have the decency to deny it!

rule — управлять

starve — голодать

plot— заговор


gold -plated — позолоченный

thugs — головорезы

rallying — всеобщий

slaughter — убивает

decency — порядочность


Сценка 12.

— We’ve had vicious kings, and we’ve had idiot kings, but I don’t know if we’ve ever been cursed with a vicious idiot for a king!

—  You, you can’t!

—   I can, I am

— They attacked me

— They threw a cowpie at you! So you decide to kill them all

— They’re starving, you fool! All because of a war you started!»


—  And now I’ve struck a king! Did my hand fall from my wrist?


vicious — злобный

cursed — прокляты

cowpie— коровья лепешка


wrist — запястье


Сценка 13.

It`s hard to put a leash on the dog once you put a crown on its head

leash — поводок


Сценка 14.

— What do we have?

—  Pictured


Сценка 15.

—  If I tell the Hound to cut you in half, he’ll do it without a second thought.

— That would make me the quarter man. Just doesn’t have the same ring to it.


Сценка 16.

— How long does it go on?

— Until we’ve dealt with all our enemies

— Every time we deal with the enemy, we create two more.


deal—  иметь дело, справляться


Сценка 17.


— If Stannis breaches the gates, the game is over.

—  They say he burns his enemies alive to honor the Lord of Light.

—  The Lord of Light wants his enemies burned. The Drowned God wants them drowned. Why are all the gods such vicious cunts? Where is the god of tits and wine?

— In the Summer Isles,  they worship a fertility goddess with sixteen teats.

— We should sail there immediately.


breaches — проламывать

drowned— утопленным

worship— поклоняются

fertility goddess — богиня плодородия

immediately — немедленно



Сценка 18.

— Open the gates

—  They are at the gates. There is another way out. I`m going to show you. Come on behind them and fuck in their asses. These are brave men knocking at the door. Let`s go kill them.


Сценка 19.

— Podrick, is that it?»

— ‘Is that it?’

—  Nice touch, as if you don’t know the name of every boy in town.»

— I’m not entirely sure what you’re suggesting.»

— I’m entirely sure you’re entirely sure what I’m suggesting.


entirely — полностью

suggest — предлагать, намекать


Сценка 20.

— It will be if I command it

 — Then you`ll be fucking your own bride with a wooden cock.


Сценка 21.

— I am a monster, as well as a dwarf. You should judge me double

— You think I`m here for money?

— That was the arrangement we made. I pay to you and you lie to me.

—  I`m a poor little rich man and nobody loves me, so I make jokes any time and pay them to laugh


judge — судить

arrangement  — договоренность


Сценка 22.

Oh, monster. Perhaps, you should speak to me more softly then. Monsters are dangerous and just now kings are dying like flies.


Сценка 23.


— Anyone named Desmond Crakehall must be a pervert.

—  I hear that you’re a pervert.

— I am the Imp

—  I have certain standards to maintain.


pervert — извращенец

certain — определенные

maintain — поддерживать


Отличного дня,


Обсудить Вконтакте

Обсудить в Facebook

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *