Политический и экономический английский язык. На злобу дня о медведях и орлах.

Выражения и слова, затрагивающие политический и

экономический английский.

Гегемо́ния (греч. ηγεμονία, «предводительство, управление, руководство») — первенство, превосходство в силе, влиянии. Исторически термин применялся для обозначения главенства самого сильного города-государства из союза греческих полисов

rossiya_ukraina_amerika

Честно скажу, я человек не политический, но сегодняшняя ситуация в экономическом и политическом секторе России оставляет желать лучшего. Давайте посмотрим, что думают о финансовых и политических прогнозах западные политологи. Так ли все печально?  Разберем новость  и мнение  политолога Джорджа Фридмана (George Friedman) о прогнозах в России, Украине и наших отношениях с Западом. Здесь я вам помогу экономическими и политическими терминами  и выражениями из статьи на английском, достаточно легкой по восприятию (Средний Уровень). Также я вставлю интересны замечания по поводу России мистера Фридмана. Также, рекомендую посмотреть мой пост  о мире во всем мире

Статья находиться по этой ссылке: http://www.marketoracle.co.uk/Article48671.html

economic expectations — экономические ожидания

foremost — самый главный, выдающийся

plunge of the ruble — резкое падение рубля

decline in oil prices — понижение цен на нефть

general slowdown — общий спад

efffect of Western Sanctions — эффект западных санкций

decline in the ruble — упадок рубля

real impact — реальное воздействие

inflation— инфлянция

bluff — блеф

pivot of the conversation— основная тема разговора

policy towards Ukraine— политика в отношении Украины

Russians’ strength is that they can endure things that would break other nations.— Сила русских в том, что они могут выдержать вещи, которые сломали бы другие нации.

Интересная мысль.

harsh — жесткий

seizing the assets of Western companies — захватывая активы западных компаний

curtailing agricultural imports — сокращение сельскохозяйственного импорта

cut off natural gas — прекращение подачи газа

increased sanctions—увеличивающиеся санкции

oil price drops— уменьшение цен на нефть

 economic downturns— экономический спад

Мнение:

Russians don’t respond to economic pressure as Westerners do — русские не  так реагируют на экономическое давление, как Запад.

Интересное замечание.

propaganda campaign — пропагандистская деятельность

invasion — вторжение

assertion — утверждение, заявление

high degree of autonomy. — высокая степень автономии

 redrawn  map of Serbia — нарисованная заново карта Сербии

necessary strategic buffer — необходимый стратегическая буферная зона

significant threat— значительная угроза

pursuing a single objective— преследуя единственную цель

military weakness— военная слабость

political disunity.—политические разногласия

to impinge— покушаться, посягать

 geopolitical—геополитический

 immediate issue — безотлагательный вопрос

 attempt to embarrass the president — попытка смутить призедента

cope with the existing sanctions — справляться с существующими санкциями

endure economic problems — стойко переносить экономические проблемы

affirm significance — утвердить значительность

Любопытная формулировка:

But obviously, nothing is more dangerous than wounding a bear. Killing him is better, but killing Russia has not proved easy.

 Но, очевидно, нет ничего более опасного, чем ранить медведя. Убить его лучше, но как оказалось не так-то просто.

 fundamental strategic importance — фундаментальная стратегическая важность

rising power — возрастание мощности

Также приведу отрывок из статьи и переведу его. В любом случае, будьте позитивны и смотрите вперед.

The United States and Europe have trouble understanding Russia’s fears. Russia has trouble understanding particularly American fears. The fears of both are real and legitimate. This is not a matter of misunderstanding between countries but of incompatible imperatives. All of the good will in the world — and there is precious little of that — cannot solve the problem of two major countries that are compelled to protect their interests and in doing so must make the other feel threatened. I learned much in my visit. I did not learn how to solve this problem, save that at the very least each must understand the fears of the other, even if they can’t calm them.

У Европы и США определенные трудности с пониманием опасений России. У России большие проблемы с пониманием Американских страхов. Страхи одинаково реальны и обоснованны. Это не вопрос непонимания между странами, но вопрос  несочетающихся политических амбиций. Вся добрая воля в мире, а ее тут ценно мало, не может решить проблему двух огромных мамонтов, которые вынуждены защищать свои интересы и таким образом испытывать чувство угрозы друг от друга. Я так много выяснил во время моего визита в Москву. Но я так и не понял , как решать проблему. Единственное, что осталось понятным, это то, что каждая страна должна понять страхи другой, даже если они не могут их успокоить.

rossia_amerika

P.S Всем анти-нытья и отличного дня!


 Яна 







Обсудить Вконтакте


Обсудить в Facebook


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>